I don't understand why this simple situation is so hard for some people to grasp (actually I do, they don't want to grasp it).
Let me run it down again. Jesus's name isn't Jesus, its Yeshua. That is his name. My name is Mark; it isn't Marc, Marco, Marcos, Marcus, Marek, Mario, Marius, Markey, Marko, Markos, Markov, Markus, Marq, Marque, Marques, Marquus, Marik, March, Mirko or Mirek. If you call me one of those things, you are in error.
It doesn't matter if the translation issue doesn't bother YOUR sensibilities, it bothers MINE and the question is: would a fair and just god send me to eternal torment, a punishment far worse than the sickest most pedagogic father on earth could ever do to their child, for rejecting his "unerring word" when he couldn't get his savior's name right? Answer that question, not one you have made up for yourself!
I'm not here for the purpose of defending your opposition, but I have to say that your claim here is less-than-ideally correct. My wife constantly uses Chinese versions of names, which are far from the originals. For example, Los Angeles is "Los-an-gee." I tell her "that's wrong" (sounding like Mark) and she says, no, that's the "Chinese translation" of the name. I don't agree either with the idea that a name is "translated" (aka butchered) into other languages, but there
is perfectly normal and reasonable precedent for butchering names when writing and/or pronouncing in other languages. If the language cannot properly reflect the "real" name, it's going to happen. I'd say in the case of Yeshua, from a language without vowels, that's entirely possible and reasonable.
This is not to defend any other aspect of any biblical translation.